美國年輕人的俚語 (part 7)



so Obama - 稱讚某人非常的cool (很棒的) 而且 intelligent (聰明的)


 美國總統 Barack Obama 以一股如萬世巨星的charisma  (個人魅力,音標  [kə' rIzmə]) 征服美國與世界各地人心, 2008年當選為(第一位非白人)美國總統。

Obama 有多 cool, 有多 intelligent 呢?  舉個例子吧!

在當選美國總統前, 歐巴馬 Obama 也學故總統甘迺迪(Kennedy),到德國柏林 (Berlin) 演講,柏林圍牆原本是冷戰時代的產物,選擇在柏林演講符合了 Obama選舉的主軸 "Change" 與 "Hope" 。  與甘迺迪總統不同的地方是, 甘迺迪1963年以美國總統的身分, 在柏林賣弄了幾句德文說 「我是柏林人」,來拉近與德國人的距離。 但 Obama 到德國演講當時,還只是民主黨的總統候選人,而且也不會說德文,他也不想現學現賣德文, 讓人覺得不夠自然。 所以,Obama 對企盼他的演講已久的二十萬德國人民說 "Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizen - a proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the world."    高明一招!   他將自己定位在 「只是一介平民。一個世界公民。」而不是高高在上的美國總統候選人。這樣一來, 他也不必假惺惺地說「我是柏林人」此類肉麻的馬屁話 。精湛恰到好處的開場白, 緊緊扣住聽眾對他的注意力。

Obama 很清楚, 他不是到德國選總統, 但是他知道美國媒體會追逐他到德國。 雖然演講是在德國境內, 但是內容還是涵蓋了美國本土。他巧妙地運用了演講用詞  People of Berlin - people of the world - this is our moment. This is our time.  串連起德國與世界各地聽演講的人心。  (註:2010/3/4 本部落格發表Say it Like Obama 文章中提過 Obama演講技巧)

so Obama, 意思應該很清楚了吧!

所以,您的朋友如果跟您說 "Jenny just got accepted to Harvard University."  您就可接著說 "She is so Obama."

比佛利山莊高中的公主們,bye bye......

 去年我們全家遠從台灣到美國後,為何我沒讓女兒去念比佛利山莊高中?    這校原本是我女兒的第一選擇。因為女兒計畫在大學時研讀商業,但高中時要念一些自己很喜歡的戲劇與音樂創作。對表演藝術與音樂有相當的興趣與紮實根基的女兒,選擇比佛利山莊高中是再自然不過的事。

美國公立高中, 最 "耀眼的star" 非比佛利山莊高中莫屬了。學生數約兩千五百人, 雖為公立高中但因位於美國 " the rich and famous" 喜歡居住的比佛利山莊, 所以不少學生是來自家境優渥的家庭 。

八十多年的歷史中 ,此校的 表演藝術 (performing arts)課程,  尤其是音樂藝術 (music art) 與 戲劇 (drama) ,造就了不勝枚舉家喻戶曉的好萊塢 (Hollywood) 演藝界人士。 其中最亮的一顆巨星,就是在 1975年出生於戲劇家庭,在此校畢業的安潔莉納裘莉 (Angelina Jolie)。

除了演藝界的知名人士外, 在科學與文學方面的畢業生, 也是人才濟濟 。如 2009年諾貝爾 (Nobel Prize) 經濟學獎得主 Elinor Ostrom ,更使得這所光環閃亮的 "明星學校" 與象徵最高學術成就的諾貝爾獎壁合珠聯, 薈集於一。

去年七月為女兒忙著找高中, 我們全家曾經到比佛利高中探訪 ,得知此校在學生學習、 學校的課程設計、 硬體設備等都是精緻型的公立高中, 與私立學校不相上下。 女兒當時也非常想進這所學校就讀, 但為何我沒讓她進入那個學校呢?

原因是比佛利山莊 "好冷!"   我不是指著天氣, 而是指著心裏對它的感受。這山莊 friendly 的人跑到哪裡去了?   一棟棟高級華麗的房子外表, 一層層給人的感覺是高不可攀的冷漠。這裏會是四歲的兒子與十五歲的女兒成長就學的寶地嗎?    孟母三遷為了給孟子最好的學習環境, 同樣是母親的我,該為我親愛的孩子做些甚麼呢?    我才不想讓全家人當北極熊家族 ,四季都在 "冰冷的" 待遇中度過。

放棄這個人人稱羨的比佛利山莊,原因不會只有簡單一個。 連個問路 "Do you know where Beverly Hills High School is?"     這裡的居民可以冷感到竟不回答問題, 還無禮提問說 "You don't live here, do you?"   這提問不是擺明了叫人吐血嘔死的嗎?    還是那居民跟我玩 "美式幽默?"  

此外,我還聽說念那高中的一些家境富裕的女孩們, 常會彼此比較身上的名牌行頭配備, 奢華享樂也常掛嘴邊。雖然我女兒並非虛榮的女孩, 她的「勤儉致富」價值觀已根深蒂固屹立不搖,但 「此地非善地 ,不宜久留。」所以, Bye bye pompous girls, bye bye snobbish princesses.....  您們就留在象牙塔裡, 隨著歲月老去吧!     而我女兒,要去看謙卑真實的世界....

兩位全球鉅亨, 一樣個人特徵

 "Tanya, do you know who the two newest neighbors are in our gated community?"    一進門的老公亢奮的語調,超像個在狄斯耐樂園剛渡完假期的小孩 。老公要我瞎猜誰搬進我們門禁森嚴的社區。

我心想: 「甚麼?  又有哪門高竿人物搬進來這社區了!」  我問老公:  "Who are they?"   我期待老公的答案。

"One was the president of Exxxx Mxxxx Company which is the largest public traded oil company on earth.   The other is one of the richest men in the US."   

對美國有錢人的故事,我壓根兒就不感興趣, 但像  president of Exxxx Mxxxx, 我就很想瞧瞧這種能雄霸天下的商業鉅子。

(為了保護我們社區的人, 所以其服務公司名稱在此簡略僅以第一個字母表示了。Exxxx Mxxxx Company 在過去五年來,總上市市值,保持世界第一或第二名。)

"哇!  我希望可以見到這麼 powerful 的全球鉅亨!"  , 心裏這樣默默期許,卻不敢奢望這"神" 字號的人物會駐足與我閒聊片刻。 沒料到我不敢遐想的奢望竟能成為事實。石油王國的總裁真的與我活生生地對話,雖然那感覺很像做夢。

雖然身邊有私人保鑣們,但他親切得絲毫沒有不可一世的霸氣。他說他為了商務到過台灣幾次, 每次都固定住在台北的圓山飯店, 很喜歡台灣友善的人情味。  真好!   一個小小福爾摩沙台灣,拉近了我和遠在天邊的石油鉅亨的距離。    除了談他的台灣之旅的經驗與驚奇以外, 我也從這石油大王的談吐中挖到了無價之寶: 「他憑甚麼成為公司總市值為世界數一數二 的 Exxxx Mxxxx 總裁的原因」----------

答案: 生意頭腦、社交手脘與流利的七國語言, 包括阿拉伯語。

Deja Vu!    (Déjà vu 法語發音: ['dɛʒa vy]  ( listen) ) 這位總裁鄰居的成功特質, 我好像在哪裡聽過或看過同樣的答案,但一時想不起來。(Deja Vu 是指曾經看過或經歷過的事情)

對了!   就是在一本書叫 "史上最強的成功法則" 看過相同的例子。

從七歲開始念書到二十八歲 (當年為 1989年),連續唸了二十一年的書後, 我體認 "我起步太晚了" !    那年才發現,我一些小學同學六年級畢業後就到工廠做工。 等到我美國留學回來時, 好幾個學歷僅是小學畢業的同學,都當上了工廠的老闆或老闆娘。我最會念書,但卻沒任何經濟或社會成就。

我相信成功可以學習的, 就像許多的知識一樣。所以,才買了 "史上最強的成功法則"。這本書上就提到多位全球大亨的成功特徵。
 
好,現在來玩玩美國二三十年來最受歡迎的益智電視節目 Jeopardy (賭注性質的冒險經歷  ,發音['dʒɛpɚdI])。猜個人名!

猜猜!    二十世紀裏, 有哪個商業鉅亨, 擁有世界最大的船業, 經營一百多種的產業,而且他跟美國甘迺迪總統的遺孀賈桂琳結過婚。他除了有靈活生意頭腦外,也可說七國語言, 而且阿拉伯語非常流利。 
...............

答案:  「希臘船王歐納西斯」。

美國年輕人的俚語 (part 6)

tripping  

trip 當名詞意為 「旅行」, 台灣國中單字一定有它。但它在俚語的使用上,台灣學生應該很陌生。 

名詞的 trip 於美國俚語中指的是使用毒品後,精神無法集中如虛如幻的狀態, 如 an acid trip。 (註: acid 當形容詞原為酸性的或當名詞為酸的東西, 但在美國許多人將 acid 用來代稱 LSD 這種1960 年代 盛行一時的毒品)  

trip 當名詞也可指著一種特殊的或令人興奮的經驗, 如 a power trip (權力之旅)。

trip 當動詞時多為 「絆倒」的意思, 美國人以往也常用 tripping 來指使用毒品後的很 high 的狀態當今這個字有沒有其他的衍生意思呢?  在台灣的英文課學不到的,今天可以學個夠!

如果你聽到一個美國年輕人對您說:“You are really tripping!"  ,  您會做何反應?   

我想許多台灣孩子的直覺反應,是以為說話者在警告說: 「您即將被絆倒」。 NO! NO! NO!

那是不是表示您看起來像用了毒品 high 得飄飄然,不知今夕是何夕的樣子?    maybe, 但不一定。

雖然美國人仍然使用這個詞 tripping ,來形容一個人使用毒品後的飄然虛幻狀態,但目前這個詞 tripping 已演繹成用來形容人的行徑瘋狂愚蠢,或失去理智而沒有良好的判斷力的狀態,但此種狀態的發生未必與 drugs 有關。

 "You are really tripping!"  其實跟口語的 "You are really freaking out!" 或者 "Your are really bugging!" 是相近的意思。都是指著人被某件事情搞得驚慌失措,而失去了原本的判斷力。以中國話來表達此具英文的意思,最貼切的應該是  "你真是在大驚小怪。“

時下的美國年輕人,很可能會借用 tripping 這1960年代的用詞, 來風趣地描述他們最喜愛的一位朋友------與眾不同且獨特個性的朋友。這種的用法, 何嘗不是另一種美式幽默。

買一輛進口車,運回台灣去, 划算嗎? 您自己算!


在美國買一輛歐製、日製美國製或加拿大製的車子, 再將它運回台灣,划算嗎?   您可以自己算算看!

雖然將車子運回台灣檢驗手續繁瑣,且該繳的林林總總有關車子的進口稅率,高達車子價值的 52.5%, 為何還是有許多人,於美國念完書後,想將愛車運回台灣呢?    當然除了對愛車的感情因素或者車子的性能優異外, 另一個答案是 很划得來  因為台灣的進口車商 "賺太多!"  

我於2010年七月在美國買了 Acura MDX ,當時價錢$51,000 美元  (那時一美元約32多元的新台幣) 。市

日本公司本田 Honda 在美加地區生產的 Acura 車子品質,  媲美Toyota 旗下生產的高級車種 Lexus Lexus 高級車在台灣 "追求完美  近乎苛求" 的響亮廣告用語,台灣人應該相當耳熟能詳。我家原本就是想購置2010生產的 Lexus 七人座 SUV的車種 GX,但是因其高速轉彎時穩定度不夠,有翻車之虞, 在美國地區的風評並不如  Acura 七人座的 MDX,所以我們最後決定購買 Acura MDX

Acura MDX 是有高科技配備的 SUV空間相當寬敞,很適合我們一家四口人在美國地區的購物與短程旅行之需。而且,它性能卓越又耐用,許多Acura 車主使用此款車十多年後,對其品牌的車子與售後服務,仍讚賞不已而給予高分評價。

於2011年一月我想將台灣沒有進口的愛車 Acura MDX 運回去台灣使用,所以特地從美國打了好幾通電話給台中港的海關負責進口車的人員林先生與多家台灣知名的報關公司詢問進口車入台灣海關時相關的稅務與辦理程序  

那麼,運一輛進口車回去台灣,該怎麼算您還要再支出多少的預算費用呢?

目前 2010年 Acura MDX 款式的二手車市場價錢為 $40,000美元左右, 台灣海關扣稅就是以車子入台灣海港被扣稅當時的二手市場價值來算 如果以$40,000 美元價值的車子運回去台灣時,所有稅金為$21,000 美元 (40,000 X 52.5% 得到此數據), 加上運費約$1,400美元, 報關費用約新台幣一萬五。 運回我的 Acura MDX到台灣,我付出的總價為新台幣兩百三十萬左右 (當初買車的價錢,加上稅金與其他費用的總和)。(目前匯率約一美元等於29.5元新台幣)

台灣並沒有進口 Acura MDX ,所以我搜http://colleges-unitedstates.blogspot.com/2013/07/blog-post.html尋了一下, 問到有進口車商願意幫我引進2010同款式的MDX車子,但開口要價三百萬以上, 真的是嚇死人的貴!     您說, 進口車商是不是賺太多!   (我還只是一般民眾, 我不像進口車商向車子原廠買車還有折扣!)

更細節的資料, 於 2012年 2月的發表中,請點擊此連結

2013 年 7 月,有相關的文章,您也可參考,請點擊此連結



(Author: Tanya Gray, Co-founder of Access Education, LLC)

F word ,好用得很 (part 3)

看來我要 "家醜外揚" , 必須引用我先生的髒話故事大全 ,才能讓讀者理解 F word 使用場合的正當性 。學英文必須有活生生的舉例, 方可心融神會。  

那麼,對不起老公, 我要出賣你了,  讓您的人生價值建立在被利用上。 (Sorry ,但您真偉大。)

1989年底,和我先生剛結婚後由美國返回台灣, 最先我們住在台中市某棟大樓, 其警衛都是退休老兵,而且每十二小時輪班制內,僅有一位值班警衛。  當時,有位新進年紀六十五歲的警衛,常拒絕為我先生開大樓的電動大門 (我的貴人先生,經常忘記帶鑰匙出門),兩人偶有口角發生, 彼此交惡。

有天我在二樓聽到我先生用濃濃英語腔的中文,大聲叫值班的新進警衛為他開門, 我預感他們兩人又要吵起來了, 所以趕快下樓,以防止積怨已深的兩人,有進一步的肢體衝突。

當我下樓時, 我趕快打開大門讓我先生進來大樓內, 但空氣中的煙硝味沒隨之而散。警衛的雙眼,就像兩道紅色的雷射光線緊盯著我先生身影,嘴裡念念有詞。 而我先生丹田十足地嘴裏一直咄咄重複他最拿手的兩個字 "Fxxk you!"  (去你的!)

須臾之間,我先生本來淨白的臉變得像紅關公一樣氣呼呼地,身高一百八十公分的他,嘴角的口沫不時隨著 "Fxxk" 的 f 發音,噴灑到一百六十五公分警衛的臉上。頗有 "江北一口水, 江南雨濛濛" 之景。

離我先生僅一步之距的警衛,不知我先生用英文叨些甚麼, 但大概也知道來者不善, 遂用中文嚴聲厲色回說 " 我又不是你的看門狗,要我開門就開門?!" 

結果呢?    來自不同國家相差約三十多歲,同樣都有火爆脾氣的兩個退伍軍人,一個用超流利的山東腔,以疾快念佛經的速度飆中文髒話,  一個大吼重複罵 "Fxxk you" 兩個字的英文粗話。 這樣失去理智的兩人,當時就像兩隻瘋狗,彼此聽不懂對方吠甚麼,卻可隔空互吠將近五分鐘,真是奇談!  

這件事後,我們就搬走了。搬走前,我先生還對著那棟住了不久的大樓說 "Fxxk the building.   Fxxk the guard." (去他的大樓!    去他的警衛!) 。   這種情況用法的 "fxxk" ,多表示說話者對於 fxxk 其後所接的受詞, 表達 "侮辱" 的傳遞。

F word ,好用得很 (part 2)

雖說 F word 這個字不雅, 但美國這麼多人拜用, 連許多受高等教育的人 (博士學位者) 也會 「學而時習之」 樂用這個字。而且多種 F word 相關的產品如咖啡杯或Tshirt 等, 不怕乏人問津。

衛道人士聽到 F word時, 常會對使用 F word 的人說  "watch your language", 但愛用F word 的人,會反駁衛道人士說 "words are not bad; people are bad." (字本身不使壞, 只有人才會使壞 )。尤其是想要罵人罵個爽快的時候, 說出這個字還真讓 F word 忠實愛用者,覺得 "出一口怨氣了!"  爽到爆!

當您跟某人爭論得面紅耳赤火冒三丈 ,就快要幹架起來了, 這時最佳 "排放怒氣" 的方法是,使出丹田力量大叫一聲 "Fxxk you!" (去你的!)。
   
然而,美國人朋友之間彼此在開玩笑時,也可用輕柔的語氣說 "Fxxk you!"  用以表達 "您少來這一套!" 或者 "別再開玩笑了!" 的意思。跟先前文章 "美式幽默"說過的 "get out of town" 或者 "get out of here" 使用場合相同。美國人朋友間的開玩笑 ,許多會用 F Word 互相調侃,如 fxxkface 原本是指著低等的人渣 ,但很要好朋友間有時一見面,卻也叫對方 Hey fxxkface! 

好,現在來個舉一反三, 如果某人跟您說 "John keeps calling you a fxxkface behind your back." (John 在您背後一直說您是個人渣), 您聽到後, 會怎麼回答呢?----"Fxxk him."  (去他的!) 是也。
( 注意連音:  Fxxk him發出的連音聽起來是 [ ' fʌkIm]  。 Fxxk的發音, 會與 him 的音相連。兩字的音相連後,重音落在 Fxxk 這個字上。him 中的h  [h] 的發音,幾乎被 Fxxk中的 k  [k] 全部蓋過 ,所以聽起來像 [ ' fʌkIm] )

社區大學先上兩年再轉到一般大學, 這是明智的作法嗎?

謠傳就像不老的神話, 永遠讓人好奇。

最近,聽到我女兒所念的高中 Dos Pueblos High School 傳言, 美國公立高中畢業後 ,可先上社區大學兩年, 以節省大學經費, 而後再轉學到一般州立大學續讀。 這原本是一些中低收入的美國家庭, 為孩子的大學教育所作的盤算,因為美國社區大學的學費真的很便宜。

然而,令我不解的是謠傳還說,「社區大學念完兩年後, 再申請某州立大學者 ,若其所有條件與資格,都符合此一州立大學的入學標準,  該大學不能拒收這個由社區大學轉學過來的學生。 」

如果謠傳屬實, 那麼先就讀社區大學的人,成績達某一標準, 一定可以進得了諸如 UCLA 或 UC, Berkeley 等頂尖的大學。這聽起來似乎是一個只贏不輸的賭注。可以下注嗎?  

姑且不論這傳言正確與否, 我覺得社區大學先念兩年再轉入一般大學就讀, 跟直接進入一般大學就讀一年級,有一個根本的關鍵差異, 那就是 "承認學分" 或所謂的 "抵免學分"的問題。(註: 抵免學分越多 ,該補修的大學學分就越少, 如此就縮短了修業的時間。)

美國一般大學對於來自他校學分的抵免, 各校自有判定的依據, 沒有放諸四海皆準的普世原則。所以 ,社區大學的學生,必須要注意自己在社區大學所修的學分, 是否能得到要申請的一般大學的認可。 否則, 到社區大學上了兩年的課程, 表面上可能省下大學一年級與二年級的一筆花費, 但事實上,到了一般大學又補修了許多學分 ,那豈不做了花更多錢、更多時間的傻事一樁嗎?

美國年輕人的俚語 (part 5)

 butta 就是  butter  俚語用法相同

美國年輕人的俚語 (part 4) 中, 提過 butter 這個字的俚語用法,意思為 "很棒" ,同意字為 cool 或者 excellent。發音為 ﹝'bʌtɚ﹞。

然而,在美國有些地區, butter 可能會有不太一樣的發音。  許多人將它發成了 butta ﹝'bʌtə﹞, 所以當您聽到有人說  "Now, that is butta."  您可以馬上理解意思了吧! 

美國黑人男孩對女孩的評論,通常都是很直接了當或毫不留情的。 如某外貌很平凡的黑人男孩,對他長得也不怎麼樣的好友說
"Yo, check out that butta face; a paper bag would come in handy now."
﹝瞧瞧那醜女人,紙袋在這時候最用得著 (因為可以往頭上套) ﹞
(註: come in handy 意思為 "派上用場" ,"來得正是時候")

我的媽媽呀!  用這一連串的惡意字眼,來批評身材姣好可惜臉蛋如東施的女人,還真狠辣!     我認為那個被消遣的女孩,應該搖擺著又大又翹的性感屁股,搔首弄姿地走到這兩個醜男旁,然後對他們大聲吼說 "Fxxk off!"  (別煩我了, 滾開!)

F word ,好用得很 (part 1)

二十五年前, 來到美國留學前, 我連一句英語的髒話都蹦不出口, 遑論要用美國人常說的 F word 。

美國信教的人士,通常不會直接用這個字。 他們會指稱這個字為 F word, 其實它是 FxxK 這個字 (中間兩個字母省略了, 免得衛道人士說我教壞小孩)  。

真正開始使用FxxK這個字的緣由, 都是因為我有一位心直口快的退役老公。  他十七歲進入"操人地訓練超人" 的美國海軍陸戰隊,到二十一歲因傷退出, 整整四年的軍旅歲月中, 有太多的時間 "近水樓台先學髒話" ,道道地地專攻美國大兵的真正生活語言。 

美國 "特殊語言" 造詣高深的老公,最常用的一個字就是 FxxK, 如
打電話給他好朋友,他對朋友問候  "How are you doing, fxxker?"
(嘿!  有人這樣叫自己好朋友的嗎?)
 
朋友告訴他一個天大的好消息, 他回說 This is fxxking great! (這實在是棒極了!)

朋友問他要不要去法國玩玩, 我老公斬釘截鐵地回說 "Fxxk no!"

朋友跟他爭執說法國是個不錯的旅遊之地, 我先生要他朋友閉嘴不要再說了 "Shut the fxxk up!"


在我沒搞清這個字前, 聽他跟朋友說話, 我一直以為他跟朋友嘶吼對罵 。

昨天, 忙碌中的我叫老公去幫我拿某樣東西, 但他當時卻跟四歲兒子玩PS3 的遊戲正入情況,沒馬上回應我的要求,"Did you hear me?" 我很不高興拉嗓門說,只聽見老公很不情願的 "yeh" 了一聲,我等不急了,回說 "Fxxk it!   I'll get it myself."   (算了, 我自己去拿)

美國年輕人的俚語 (part 4)

Butter 很棒的,同義詞 very good, excellent;cool

美國年輕人所使用的俚語, 許多都與食物有關。 如本部落格文章 "美國年輕人俚語 (part 3)" 所提的 all that and a bag of chips。 然而這些與食物有關的俚語, 其實都跟飲食沒有任何關聯。 

"butter," 您知道是奶油, 但美國年輕人將它拿來形容 "超棒的" 。
若某人說"something is butter",  就是指著 something is out of this world. 頗有 "此物只應天上有, 人間難得幾回聞" 的讚美之意。

但是, 如果您聽到 "Lady Gaga has a butter face."    這可不是指著她有"超漂亮"的臉喔!   說某女人有 "a butter face" 是指著這女人有超誘人的性感身材, 但是臉蛋超抱歉!  (她的fans 可能會抗議這種說法)